Нэгэн хүсэлтийн дагуу La Isla Bonita дууний орчуулгыг Найраг блогоос авч нийтлэлээ.Энэ San Pedro, Belize сайхан газар юм шиг байна даа.
Үзэсгэлэнт арал
Болзоот залуугаа орхиж хэзээ ч яваагүй
Бор нүдэн бяцхан охины тухай энэ дуу шиг
Өчнөөн хугацаа өнгөрөөгүй, өчигдөрхөн л мэт
Өнгөрсөн шөнө би Сан Педрог зүүдэллээ
.
Дахилт:
Урьхан салхитай энэ арлын
Уран байгаль бүрнээ цогцолжээ
Үзэсгэлэн төгөлдөр энэхэн аралд
Үүрд би баймаар байнам
Самба бүжиг цоглогоор товшихуйяа
Сацрагаа түгээсээр наран цойлонхон
Чиний минь дуулах испани аялгуу
Чихээр минь дамжин сэтгэлийг сэргээнэм
.
Сан Педрод би ухаан алдран дурлаад
Салхи далайн зүгээс зөөлөн сэвэлзэхүйеэ
Чамдаа би хайртай гэж чангаар хэлэхэд чинь
Чанагш дандаа ийм л байгаасай гэж залбирсан ч
Цаг хугацаа харвасан сум шиг оджээ
.
Дахилт:
.
Амраг хосууд бие биенээ хайрласан
Амгалан болоод үзэсгэлэнт энэ газрын
Үдийн наран ээсэн энэ тэнгэрийн дор
Үүрд би чамтайгаа амьдармаар байнам
.
Өчнөөн хугацаа өнгөрөөгүй, өчигдөрхөн мэт
Өнгөрсөн шөнө би Сан Педрог зүүдэллээ
.
(Дахилт x 2)
.
Ля ля ля
Түүндээ би хайртай гэдгээ хэлсэн
Ля ля ля
Тэр минь надад бас хайртай гэсэн сэн
La Isla Bonita
Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone, I knew the song
A young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away
Refrain:
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La isla bonita
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea, he called to me
Te dijo te amo
I prayed that the days would last
They went so fast
(refrain)
I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta you can watch them go by
Beautiful faces, no cares in this world
Where a girl loves a boy, and a boy loves a girl
Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away
(refrain x 2)
La la la la la la la
Te dijo te amo
La la la la la la la
El dijo que te ama
.
Жич: Орчуулах явцад гарсан ойлгомжгүй зүйлс:
1. "a young girl with eyes like the desert"-ийг "цөлийн элс лугаа адил өнгөт нүдтэй" гэж ойлгож эндээс олж, "бор нүдэн" гэж "монголчлов".
2. испаниар: "Te dijo te amo"-г эндээс
3. испаниар "El dijo que te ama"-г эндээс
4. "sting my eyes"-г "нүд сэргэх" биш "сэтгэл сэргэх" гэж буулгав.
5. "Сан Педро" гэдэг арал үнэндээ байдаггүй юм байна.