Gilbert Bécaud-ийн алдартай нэгэн 1964 оны дуу болох Наталийнг орчуулах гэж ороолдоо хэл шинжлэлд үнэхээр авах юмгүй гэдгээ ойлоглоо :D
Натали
Улаан талбай хүнгүй байсан
Миний урд Натали алхасан
Тэр хөөрхөн нэртэй байсан, Миний хөтөч
Натали
Улаан талбай цагаан байсан
Цас хэвис болж
Тэгээд би дагсан энэ хүйтэн ням гаригт
Натали
Тэр ярианд уйтгартай өгүүлбэрүүд
Октябрийн хувьсалын тухай
Би хэдийнээ бодлоо
Үүний дараа Лениний бунхан
Пушкины коферуу явж
Шоколад ууж байлаа
Улаан талбай хүнгүй байсан
Би түүнийг сугадахад, тэр инээмсэглсэн
Тэр шаргал үстэй байсан, Миний хөтөч
Натали, Натали
Түүний сургууль дахь өрөөнд
Хэсэг оюутанууд
Тэсэж ядан хүлээж байлаа
Бид их инээж, их ярьлцсан
Тэд бүх зүйлийг мэдэхийг хүссэн
Натали орчуулсан
Москва, Украйны тал
бас Шанз-Элизе
Бид бүгд холимог
бас бид дуулсан
Тэгээд тэд нээлтэй болж
Илүү нь бид инээлдэж байсан
Франц оргилуун дарс
Тэгээд би бүжигэлсэн
Бүх найзууд яваад
Өөрөөнд хүнгүй болсон үед
Би зөвхөн миний хөтөч Наталитай хамт үлдсэн байсан
Натали
Дахид асуултууд, уйтгартай өгүүлбэрүүд үгүй
Октябрийн хувьсал ч үгүй
Би түүнтэй тэнд удахгүй
Лениний бунхан дууслаа
Пушкин дахь шоколад
Энэ бол, энэ өмнөхөөс хол байсан
Надад миний амьдрал хоосон
Гэвч би мэднэ тэр нэг Парис дахь өдөр
Би бол түүнд түүний хөтөтчөөр үйлчилчилнэ
Натали, Натали
Nathalie
La place Rouge était vide
Devant moi marchait Nathalie
Il avait un joli nom, mon guide
Nathalie
La place Rouge était blanche
La neige faisait un tapis
Et je suivais par ce froid dimanche
Nathalie
Elle parlait en phrases sobres
De la révolution d'octobre
Je pensais déjà
Qu'après le tombeau de Lénine
On irait au cafe Pouchkine
Boire un chocolat
La place Rouge était vide
J'ai pris son bras, elle a souri
Il avait des cheveux blonds, mon guide
Nathalie, Nathalie...
Dans sa chambre à l'université
Une bande d'étudiants
L'attendait impatiemment
On a ri, on à beaucoup parlé
Ils voulaient tout savoir
Nathalie traduisait
Moscou, les plaines d'Ukraine
Et les Champs-Élysées
On à tout melangé
Et l'on à chanté
Et puis ils ont débouché
En riant à l'avance
Du champagne de France
Et l'on à dansé
Et quand la chambre fut vide
Tous les amis etaient partis
Je suis resté seul avec mon guide
Nathalie
Plus question de phrases sobres
Ni de révolution d'octobre
On n'en était plus là
Fini le tombeau de Lenine
Le chocolat de chez Pouchkine
C'est, c'était loin déjà
Que ma vie me semble vide
Mais je sais qu'un jour à Paris
C'est moi qui lui servirai de guide
Nathalie, Nathalie
1 comments:
Натали
Ойрын үед монголчуудаас их гадны жуулчидыг хардаг үе ирж дээ.
Gilbert Bécaud-ийн алдартай нэгэн 1964 оны дуу болох Наталиг орчуулах гэж оролдоо. Хэл шинжлэлд үнэхээр авах юмгүй гэдгээ ойлоглоо :D
Натали
Улаан талбай хүнгүй байсан
Миний урд Натали алхасан
Тэр хөөрхөн нэртэй байсан, Миний (миний) хөтөч
Натали
Улаан талбай цагаан байсан
Цас хэвис (хивс) болж
Тэгээд би дагсан (дагасан) энэ хүйтэн ням гаригт
Натали
Тэр ярианд уйтгартай өгүүлбэрүүд
Октябрийн (Октябрын) хувьсалын тухай
Би хэдийнээ бодлоо
Үүний дараа Лениний бунхан
Пушкины коферуу явж
Шоколад ууж байлаа
Улаан талбай хүнгүй байсан
Би түүнийг сугадахад, тэр инээмсэглсэн (инээмсэглэсэн)
Тэр шаргал үстэй байсан, Миний (миний)хөтөч
Натали, Натали
Түүний сургууль дахь өрөөнд
Хэсэг оюутанууд (оюутнууд)
Тэсэж ядан хүлээж байлаа
Бид их инээж, их ярьлцсан (ярилцсан)
Тэд бүх зүйлийг мэдэхийг хүссэн
Натали орчуулсан
Москва, Украйны тал
бас (Бас) Шанз-Элизе
Бид бүгд холимог
бас (Бас) бид дуулсан
Тэгээд тэд нээлтэй (нээлттэй)болж
Илүү нь бид инээлдэж байсан
Франц оргилуун дарс
Тэгээд би бүжигэлсэн (бүжиглэсэн)
Бүх найзууд яваад
Өөрөөнд хүнгүй болсон үед
Би зөвхөн миний хөтөч Наталитай хамт үлдсэн байсан
Натали
Дахид асуултууд, уйтгартай өгүүлбэрүүд үгүй
Октябрийн (Октябрын) хувьсал ч үгүй
Би түүнтэй тэнд удахгүй
Лениний бунхан дууслаа
Пушкин дахь шоколад
Энэ бол, энэ өмнөхөөс хол байсан
Надад миний амьдрал хоосон
Гэвч би мэднэ, тэр нэг Парис дахь өдөр
Би бол түүнд түүний хөтөтчөөр(хөтчөөр) үйлчилчилнэ (үйлчилнэ)
Натали, Натали
Post a Comment